วันจันทร์ที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2554

[นอกเรื่อง] แปล Annie Lennox - Into the west [ฉบับไมล์ๆ]



Lay down
เอนกายลงมาเถิด

Your sweet and weary head
เจ้าเหนื่อยล้ามามากแล้ว

Night is falling You have come to journey's end
ราตรีได้ร่วงโรย การเดินทางได้สิ้นสุดลง



Sleep now
นิทราลงเถิด

And dream of the ones who came before
และฝันถึงเสียงหมู่มวลบรรพชนผู้ผ่านพ้น

They are calling From across the distant shore
ที่ได้เพรียกหา จากฟากฝั่งทะเลโพ้น



Why do you weep?
ทำไมเจ้าถึงยังคงร่ำไห้

What are these tears upon your face?
ทำไมเจ้าจึjงยังมีหยาดน้ำตาบนดวงหน้า

Soon you will see
แต่อีกไม่นานนัก เจ้าจักพบว่า

All of your fears will pass away
ความกลัวทั้งหมดจะสูญสลายไปจนสิ้น

Safe in my arms
ไร้ซึ่งภัยใดๆภายในอ้อมกอดนี้

You're only sleeping
เจ้าเพียงแค่หลับใหลนิทราไป



[Chorus]


What can you see On the horizon?
เจ้าเห็นสิ่งใดกันบนเส้นขอบฟ้านั้น

Why do the white gulls call?
ทำไมไยเหล่านางนวลจึงร่ำร้อง

Across the sea A pale moon rises
ข้ามเหนือผืนน้ำ แสงจันทร์ซีดจางส่องสว่าง

The ships have come to carry you home
นาวาเหล่านี้จะพาเจ้ากลับคืน



And all will turn To silver glass
และทุกอย่างจะแปรเปลี่ยนเหลือเพียงแสงเงินงาม

A light on the water
แสงที่ระยับเหนือผิวน้ำนั้น

All souls pass
วิญญาณทั้งหมดได้ก้าวผ่านไป



Hope fades
ความหวังนั้นจางหาย

Into the world of night Through shadows falling
ในโลกแห่งราตรีกาล ข้ามผ่านเงามืดที่ได้สูญสลาย

Out of memory and time
ที่มิมีทั้งความทรงจำและกาลเวลา

Don't say: "We have come now to the end"
อย่าเอื้อนเอ่ย ว่า ถึงเวลาที่ต้องจากลา

White shores are calling You and I will meet again
ยามเมื่อหาดทรายขาวร่ำร้อง เราจักพลันพบพาน

And you'll be here in my arms
แล้วเจ้าจะอยู่ภายในอ้อมแขน

Just sleeping
เพียงแค่หลับใหลไปเท่านั้น


[Chorus]


And all will turn To silver glass
และทุกอย่างจะแปรเปลี่ยนเหลือเพียงแสงเงิน

A light on the water
แสงที่ระยิบบนผิวน้ำนั้น

Grey ships pass Into the West
นาวาล่องผ่านพ้นไปสู่ แดนนิรันดร์

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น