วันพุธที่ 4 มกราคม พ.ศ. 2555

[เข้าเรื่อง] แปล Bye Bye Beautiful - NightWish [ฉบับไมล์ๆ]

เกริ่นก่อน หลายๆคนอาจสงสัยว่า ไหนบอกไม่ชอบนักร้องคนใหม่วง NightWish
ซึ่งก็ไม่ค่อยชอบเสียงชีอะไรแหละ แต่ตัวชีก็ไม่ได้ไม่ดีอะไรหรอก
แต่เพลงนี้ ตอนนี้มันโดนอารมณ์มาก กับการที่เราและเพื่อนต้องไปทำงานกับคนๆหนึ่ง
ซึ่งเราไม่ขอพูดแล้วกัน อ่านคำแปลเลยแล้วกันเนอะ
แล้วจะเข้าใจว่าเราจะทำไงกับคนๆนี้





Finally the hills are without eyes
ในที่สุด ก็ไม่มีใครได้เห็นหรือได้ยินอีกต่อไป

They are tired of painting a dead man's face red With their own blood
พวกเค้าเหนื่อยล้ากับการแต่งแต้มสีหน้าแห่งความตายด้วยหยดเลือด



They used to love having so much to lose
พวกเค้าเคยมีความสุข แต่ก็ต้องสูญเสียไปมากมายเช่นกัน

Blink your eyes just once and see everything in ruins
ลืมตาของเธอขึ้นซักครั้งเถอะ แล้วดูทุกอย่างที่กำลังหายนะ



**Did you ever hear what I told you?
เคยตั้งใจฟัง กับคำพูดที่ชั้นได้บอกกับเธอบ้างมั้ย?

Did you ever read what I wrote you?
เคยอ่านถึงสิ่งที่ชั้นเขียนให้เธออ่านบ้างมั้ย?

Did you ever listen to what we played?
เคยฟังถึงดนตรีที่พวกเราเคยเล่นด้วยกันบ้างมั้ย?

Did you ever let in what the world said?
เคยคิดจะรับรู้โลกของความเป็นจริงบ้างมั้ย?

Did we get this far just to feel your hate?
เรามากันไกลขนาดนี้ เพื่อให้มารับรู้อคติของเธองั้นเหรอ?

Did we play to become only pawns in the game?
ที่ผ่านมา เธอเห็นเราเป็นแค่เบี้ยล่างในเกมของเธองั้นเหรอไง?

How blind can you be, don't you see?
เธอตาบอด ขนาดนี้เลยเหรอ ไม่เห็นบ้างเลยหรือไง?

You chose the long road, but we'll be waiting
แต่เอาเถอะ เธอได้เลือกเส้นทางอันยาวไกลไปแล้ว แต่พวกเราจะคอยดู



Bye, bye, beautiful!
ลาก่อนนะ คนสวย

Bye, bye, beautiful!**
ลาขาดเลย คนสวย



Jacob's ghost for the girl in white
วิญญาณเจคอฟปรากฎ แด่เด็กหญิงผู้อุทิศตน
(เจคอฟ เป็นผู้ถือศาลจากพระเจ้าของชาวยิว)

Blindfold for the blind
ที่ปิดตา สำหรับคนตาบอด

Dead Siblings walking the dying earth
เหล่าพี่น้องที่ตายจากกำลัง ก้าวเดินบนโลกที่กำลังสูญสลาย


Noose around a choking heart
บ่วงรัดคล้องรอบจิตใจที่กะลังกระตุก

Eternity torn apart
นิรันดร แบ่งแยก

So toll now the funeral bells
ถึงเวลาที่ต้องเสียสละบ้างแล้ว ระฆังแห่งงานศพกำลังกึกก้อง

"No need to die to prove a lie"
“ไม่ต้องตายหรอก เพื่อจะพิสูจน์คำโกหก”



repeat *



It’s not the tree that forsakes the flower
ไม่ใช่ต้นไม้หรอก ที่ละทิ้งดอกไม้ไป

But the flower that forsakes the tree
แต่เป็นดอกไม้เองต่างหากที่ละทิ้งต้นไม้

Someday I’ll learn to love these scars
ซักวัน ชั้นคงจะรักแผลเป็นเหล่านี้นะ

Still fresh from the red-hot blade of your words
ที่มันเพิ่งเกิดจากคำพูดอันร้อนแรงและเฉือดเฉือนของเธอ



...How blind can you be, don’t you see...(x3)
เธอตาบอด ขนาดนี้เลยเหรอ ไม่เห็นบ้างเลยหรือไง?

...that the gambler lost all he does not have...
พนันที่ต้องพ่ายแพ้ จนไม่เหลือซักสิ่งที่อาจมีได้


repeat *


Bye, bye, beautiful!
ลาก่อนนะ คนสวย
bye bye bye bye

2 ความคิดเห็น: